هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.
~*¤ô§ô¤*~ (شبكة افلامى)~*¤ô§ô¤*~ (احمد المصرى)
هنا مع افلامى احدث الافلام العربية والاحنبية واحدث اغانى الافلام واعلانتها الحالية احدث الاغانى والكلابات المصرية والعربية والاجنبية كمان(اما الهكر فاحنا موسوعة هكر لا مثيل لها) اما عن الرياضة فهنا تجد ما لم تراة من كرة عالمية وعرب مع تحيات(احمد المصرى)
When you are at Rome, do as Romans do إذا كنت في قوم فاحلب في إنائهم A Rome faites comme les Romains
- - - - - - - - -
A bird in the hand is worth two in the bush عصفور في اليد خير من عشرة على الشجرة بيضة اليوم خير من دجاجة الغد Un tiens vaut mieux que deux tu l"auras
- - - - - - - - -
Birds of a feather flock together إن الطيور على أشكالها تقع Qui se ressemblent s’assemblent
- - - - - - - - -
One man’s meat is another man’s poison مصائب قوم عند قوم فوائد Ce qui guérit l’un tue l’autre
- - - - - - - - -
Necessity is the mother of invention الحاجة تفتق الحيلة الحاجة أم الإختراع Nécessité est mère de l’invention
- - - - - - - - -
Charity begins at home الأقربون أولى بالمعروف Charité bien-ordonnée commence par soi (-même)
- - - - - - - - -
Love is blind حبُّك الشيء يعمي و يُصم ليس في الحب مشورة إن الهوى شريك العمى و عين المحب عن كل عيب كليلة و لكن عين السخط تبدي المساويا L’amour est aveugle
- - - - - - - - -
Familiarity breeds contempt المُزاح لقاح الضغائن المُزاحة تذهب المَهابة كثرة الضحك تُذهب الهيبة La familiarité engendre/ fait naître le mépris
- - - - - - - - -
What"s bred in the bone will come out in the flesh كل إناء بما فيه يرشح La caque sent toujours le hareng
- - - - - - - - -
Once bitten twice shy كيف أعاودك و هذا أثر فأسك Un homme averti en vaut deux Chat échaudé craint l’eau froide
- - - - - - - - -
Too many cooks spoil the broth من كثرة الملاحين غرقت السفينة Trop de cuisiniers gâtent la sauce
- - - - - - - - -
Stolen waters are sweet Forbidden fruit is sweet Stolen kisses are more sweet أحب شيء إلى الإنسان ما منعا كل ممنوع مرغوب المرء تواق إلى ما لم ينل رأيت النفس تكره ما لديها و تطلب كل ممتنع عليها كل ممنوع متبوع كل مبذول مملول Pain dérobé réveille l’appétit
- - - - - - - - -
When pigs can fly حتى يشيب الغراب حتى يرجع الدرُّ في الضرع حتى يرجع السهم على فوقه Renvoyer aux calendes Renvoyer à la semaine des quatre jeudis Quand les poules auront des dents
- - - - - - - - -
Add insult to injury Add fuel to fire زاد الطين بِلة زاد ضِغثاً على إبّالة زاد في الشطرنج نَقلة وفي الطنبور نغمة Doubler ses torts d’un affront Jeter de l’huile sur le feu
- - - - - - - - -
All’s well that ends well خير الأمور أحمدها مغبة الأمور بخواتيمها (أو بخواتمها) Tout est bien qui finit bien
- - - - - - - - The absent saint gets no candle من غاب غاب نصيبه من غاب خاب Qui va à la chasse perd sa place